Home > About us > Services > Tools

Tools

Agile localization or AI post-editing, we are fully equipped to leverage our experience to meet your specific needs.

Translation Management Systems

Whether it’s agile localization or continuous localization, these approaches are integral to our expertise. We are fully equipped to leverage our experience to meet your specific needs.

On a daily basis we widely employ specialized translation management software:

Quality Assurance Tools

Localization is a multifaceted and rigorous process that encompasses translation, editing, and proofreading, among other tasks. Central to ensuring the integrity of this process is automated quality assurance (QA) of the translated text, playing a critical role in maintaining standards. But what exactly is quality assurance, and why is it indispensable?

Even with relatively short texts, human errors are inevitable — they can range from inconsistent term usage to omitted tags or even minor typos like double spaces. How can we identify and eliminate these errors to guarantee the highest quality of the final product?

The answer lies in a suite of automated QA tools, such as Xbench, Verifika, QA Distiller, and more, designed to address these challenges effectively. Those tools scan bilingual file for potential issues. What exactly are those “issues”? They can be split into several categories:

Our favorite QA tool, ITI Phoenix, can create reports that identify the abovementioned issues. It also allows updating files right from the report simply by pressing a button. The types of QA checks that can be accomplished with Phoenix include:

It’s no secret that each project requires a unique approach. That is why we develop tailor-made Quality Management programs that allow us to match customer instructions perfectly. Apart from automated translation quality assurance tools, we also utilize a wide variety of additional instruments. These include various bug trackers, query trackers, online quality management tools (like ContentQuo), and others.

We strive to ensure the quality of our work, and to improve our customers’ experience on a daily basis!

Terminology Management Systems

Terminology is a core translation quality category which includes a bunch of subcategories of its own. Providing a translation without terminology management is not far from playing a lottery game: maybe the translator (and the editor, afterwards) did care about terminology and its compliance/consistency or maybe they didn’t. If you think that taking a chance in this situation is not a very good idea, then you might wonder what terminology management actually is and how you can implement it in your workflow.

Generally speaking, terminology management is a process involving:

This process is cyclical as terms come and go: some emerge, some become obsolete.

At this point one might wonder: how do I achieve this? Are there any tools available? The most primal ‘tool’ is a 2-column source-target term spreadsheet (actually, there usually are more than 2 columns), that is very common among small teams and those who decided to cut financial corners for terminology expenditure. Such a spreadsheet is usually passed on as a report exported from (or sometimes to be imported to) a termbase. Each of the available translation management systems (TMS) usually features a built-in termbase. There are also third party terminology management solutions, mostly aimed at content management teams. Last but not the least are proprietary products such as MS terminology portal and similar.

We considered the above options and found all of them not 100% suitable for our needs as we work with dozens of companies around the world. Each client favors their own TMS and bilingual format, which made it quite problematic if we were to facilitate only one of the tools.

Hence, we decided to build our own tool and designed MultiQA. It is a web-based terminology management system which helps to keep glossaries up-to-date, and our translations – term-consistent and error-free. As it was tailored to our needs, the productivity peaked drastically after its deployment. We had (and still have) far fewer terminology issues and were able to organize a transparent and team-friendly collaborative workflow.

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux